而Maggie則是已然差不多被他幹得快失去意識了,在李建德不斷地從後面狂野的肏幹下,她整個人也不斷的被往前頂,原本平放在床上的左手就這樣被頂得碰到了一旁設備控制櫃上的收音機開關按鈕,床頭音響的喇叭播出了李建德非常熟悉的旋律──是多年前美國好萊塢巨星李察‧吉爾與茱莉亞‧羅勃絲電影「麻雀變鳳凰」內的插曲《It must have been love》:
Lay a whisper on my pillow
在我枕畔留下一串細語
Leave the winter on the ground
將冬季遺留在地上
I wake up lonely
我孤單的醒來
There's air of silence in the bedroom and all around
臥室及四周充滿一片寂靜
Touch me now, I close my eyes and dream away
觸碰我,當我閉上雙眼夢遊他方
It must have been love but it's over now
那一定是愛,但已經結束了
It must have been good but I lost it somehow
那一定很美,但我終究失去了
It must have been love but it's over now
那一定是愛,但已經結束了
From the moment we touched till the time had run out
從我們觸摸的那一刻,直到時光流盡
Make believing we're together
假裝我們仍在一起
that I'm sheltered by your heart
我被你的心呵護著
But in and outside
但是,由裡到外
I've turned to water like a teardrop in your palm
我就像你手心的淚滴,已化成了水
And it's a hard winter's day, I dream away
在我夢遊四方的嚴酷冬日裡
It must have been love but it's over now
那一定是愛,但已經結束了
It was all that I wanted, now I'm living without
那正是我所需要、生命中缺少的
It must have been love but it's over now
那一定是愛,但已經結束了
It's where the water flows, it's where the wind blows
在細水長流、微風吹拂的地方……